以下是从不同侧重点出发的几种常见说法:
1. 强调关系亲近、没有架子
这种说法侧重于老板平易近人,能和员工建立良好的个人关系。
* The boss gets along very well with the employees.
* (老板和员工相处得非常融洽。)
* 这是最通用、最直接的说法。
WEpoker下载* The manager is very approachable.
* (这位经理很容易接近/平易近人。)
* 这个词强调的是员工感觉可以轻松地去找老板谈话或提问题。
* There's no hierarchy between the boss and the staff.
* (老板和员工之间没有等级界限。)
* 这个说法直接点明了“不分上下级”的核心。
* The CEO is on first-name basis with everyone in the company.
* (CEO和公司里的每个人都直呼其名。)
* 这是一个非常具体且地道的表达,在西方文化中,互相直呼其名是关系平等、亲近的标志。
2. 强调团队合作、融为一体
这种说法侧重于老板作为团队的一份子,和大家一起工作。
* The boss works closely with the team.
* (老板和团队紧密合作。)
* He/She is a boss who rolls up his/her sleeves and works alongside the employees.
* (他/她是一个能卷起袖子和员工一起干的老板。)
* 这个说法非常形象,表示老板亲力亲为,不光是动嘴皮子。
* The director is very much part of the team.
* (总监 (总监很大程度上是团队的一部分。)
* We have a very collaborative environment. The bosses are very hands-on.
* (我们有一个非常协作的环境。老板们都非常亲力亲为。)
3. 强调轻松、非正式的文化氛围
这种说法侧重于整个公司或团队的文化就是这样。
* Our workplace culture is very informal and relaxed.
* (我们的职场文化非常非正式和轻松。)
* There's a very casual atmosphere between management and staff.
* (管理层和员工之间有一种非常随意的氛围。)
如何选择?
一个小提示:在英文中,虽然“打成一片”是褒义词,但也要注意分寸。如果说 "The boss is too buddy-buddy with the employees",可能略带贬义,暗示老板和员工过于称兄道弟,可能影响了权威和公正性。
根据你的具体语境,从以上选项中选择最贴切的一个即可。